صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة

ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة

ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة

 صوت الإمارات -

 صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة

طهران - ايبنا

ستصدر قریباً دار روزکار للنشر المجموعة الشعریة "الاوراق کثیرة، ولکن الجذور واحدة" لولیم بتلر ییتس، الشاعر الایرلندي الشهیر و"أغاني البراءة" لولیم بلیک، و"عندما خلق الله الحب" لتشارلز بوکوفسکي و"تطور هایکو".ذکر المترجم، محمد صادق رئیسي بأن ولیم بتلر ییتس یعتبر أسطورة في الشعر الایرلندي وقال: إن إیرلندا تعتبر بلد الشعر والخیال حیث یعتقد البعض بأن العصر الادبي في هذا البلد ینقسم الی قسمین أي عصر ما قبل وما بعد جیمس جویس الذي یعتبر مع بتلر ییتس من الادباء الذین یمکن مقارنتهما من حیث الاهمیة مع سعدي وحافظ في إیران. ویعرف عن ییتس الحائز علی جائزة نوبل للآداب بأنه یملک لغة لینة ومفعمة بالعواطف بالاضافة الی کونه کاتباً مسرحیاً کبیراً. ومزيدا علي ذلک فإنه یتحدث في أشعاره وبکل قوة عن الاساطیر کما إن أعماله وبسبب غناها وثراها الادبي تسهل من عمل المترجمین. وذکر مترجم کتاب "أغاني البرائة" للشاعر ولیم بلیک حول هذا الکتاب الذي سیصدر قریباً بأن بلیک یعتبر شاعراً إنجلیزیاً تقلیدیاً صدرت له أخیراً مجموعة من أشعاره المترجمة الی الفارسیة. وأضاف: لقد سعیت من وراء ترجمتي لهذه المجموعة الشعریة من إظهار عمل یختلف عن سائر المترجمین لهذه الاشعار. ویعتبر بلیک الذي یقارنه البعض بالفردوسي  من الشعراء المشهورین عالمیاً حیث ترجمت أشعاره في مختلف بلدان العالم.   وأکد علي أن الهدف الاساسي لقیامه بترجمة أعمال بلیک هو تعریف محبي الادب علی أشعار هذا الشاعر وقال: إن أشعار بلیک تدرس في جامعاتنا في فرع الادب الانجلیزي، والغریب أن الطلاب الذین یدرسون أعمال هؤلاء الشعراء في الجامعات ینسون ما درسوه بعد تخرجهم من الجامعة. وأشار رئیسي الی قرب صدور المجموعة الشعریة" عندما خلق الله الحب" لتشارلز بوکوفسکي وقال: إن بوکوفسکي یعتبر شاعراً جماهیریاً في الشعر الامریکي لإتصاف أشعاره بالبساطة والسلاسة. کما إنه یسوق کل موضوع یراه في سیاق الشعر، وذلک بالرغم من إن بوکوفسکي مشهور بروایاته. وأعلن رئیسي بأنه یستعد لنشر مجموعة من أشعار هایکو وقال: لقد قام الکثیر من المترجمین في إیران مثل أحمد شاملو وآخرون بترجمة أعمال هایکو الی الفارسیة. کما ترجمت الی مختلف اللغات بسبب متانة بنیانها الشعري. وقد سعیت في ترجمته هذه من ترجمة أعمال  هایکو بصور تختلف عما ترجم له في السابق. خاصة لما تتصف به هذه الاشعار من عمق فلسفي. وبالاضافة الی ذلک فقد کان همي الشاغل  هو ترجمة أشعار لهذا الشاعر تزید من التنوع الموجود في إیران حول شاعریته وکذلک لتعریف المعجبین بهذا الشاعر علی الفرق بین هایکو الایراني والیاباني. هذا وترجم رئیسي بالاضافة الی ذلک مجموعة شعریة لتوماس ترانسترومر الحائز علی جائزة نوبل للأداب لعام 2011 وکانت بعنوان "أیتها الذکریات أنظري إلي" حیث ستصدرها دار سولار للنشر قریباً.

emiratesvoice
emiratesvoice

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

 صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة  صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة



 صوت الإمارات -

بعد انهيار علاقتها مع خطيبها إيغور تاراباسوف

تألق ليندسي لوهان بفستان مزخرف خلال "كان"

باريس ـ مارينا منصف
تألقت الفنانة ليندسي لوهان عند حضور حفلة Grisogono Love On The Rocks ، خلال مهرجان "كان" السينمائي السنوي السبعين ، الثلاثاء ، وارتدت لوهان فستان مزخرف بالأزهار مع رقبة عالية مع ذيل قصير. وظهرت لوهان بالفستان فتحة أمامية كشفت عن ساقيها ، وربطت شعرها في ذيل حصان وانسدلت خصلات منه على جانبي وجهها، وأبرزت النجمة عيونها الزرقة بمحدد العيون الأسود ، وحملت النجمة مخلب ذهبي مع مانيكير أحمر مشرق، ووقفت في الحفل لتلتقط صور مع الضيوف في المكان.وأوضح أحد المصادر أن لوهان تشارك أحد الشركاء من أجل نتفليكس في David Unger's Three Six Zero party، قائلًا "إنهم يكتبون العمل يوميًا أثناء تواجد لوهان في المدينة ، ويتحدث العمل الفني عن 3 أميرات من مختلف الأعمار، وهي تخطط للتمثيل والإخراج مباشرة لكنها لم تقرر بعد، وتذهب النجمة إلى موسكو لرؤية بعض الأشخاص الذين يشاركون معها في هذا العمل". ويأتي

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

 صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة  صوت الإمارات - ترجمة أعمال بتلر ییتس وتشارلز بوکوفسکي الی الفارسیة



GMT 15:16 2017 الثلاثاء ,23 أيار / مايو

حصول وليد علي على الدكتوراه في التطرف العالمي
 صوت الإمارات - حصول وليد علي على الدكتوراه في التطرف العالمي
 صوت الإمارات -
 صوت الإمارات -
 
 Emirates Voice Facebook,emirates voice facebook,الإمارات صوت الفيسبوك  Emirates Voice Twitter,emirates voice twitter,الإمارات صوت تويتر Emirates Voice Rss,emirates voice rss,الإمارات الخلاصات صوت  Emirates Voice Youtube,emirates voice youtube,الإمارات يوتيوب صوت  Emirates Voice Youtube,emirates voice youtube,الإمارات يوتيوب صوت
emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice
emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice
emiratesvoice
بناية النخيل - رأس النبع _ خلف السفارة الفرنسية _بيروت - لبنان
emirates , emirates , Emirates