أحلام مستغانمي ترى أن ورشة بناء الإنسان في دبي تجاوزت المعمارية
آخر تحديث 13:43:07 بتوقيت أبوظبي
 صوت الإمارات -

أحلام مستغانمي ترى أن ورشة بناء الإنسان في دبي تجاوزت "المعمارية"

 صوت الإمارات -

 صوت الإمارات - أحلام مستغانمي ترى أن ورشة بناء الإنسان في دبي تجاوزت "المعمارية"

الروائية الجزائرية أحلام مستغانمي خلال مؤتمر دبي للترجمة
دبي - صوت الإمارات

«خلال عقدين من الزمن حققت دبي ما هو غير متوقع، حيث تجاوزت ورشة بناء الإنسان ورشتها المعمارية، وقدمت نموذجاً للإنسان السعيد بمواصفات عربية وعالمية، مع إصرار على التفوق والمثابرة إلى جانب احترام الآخر والوقت والتسامح»، هذا المقتطف جزء من كلمة الروائية الجزائرية أحلام مستغانمي التي افتتحت بها، أول من أمس، جلسة في «مؤتمر دبي للترجمة».

وذلك في مقر جامعة محمد بن راشد للطب والعلوم الصحية في مدينة دبي الطبية.

التطهير اللغوي

وشاركها في جلسة الحوار التي حملت عنوان «كيف تعبر الهوة بين الشرق والغرب» مترجمة أعمالها الأميركية نانسي روبرتس التي ترجمت أكثر من 20 عملاً أدبياً. وتقول أحلام في كلمتها «الأمم التي لا تكتب ولا تُتَرجم، أمم غير مرئية» وتصل إلى دور ومسؤولية الكتّاب والمترجمين قائلة:

«لابد أن يبقى ضمير الكاتب صاحياً خلال كتابته روايته وكيفية تناوله الجوانب السلبية، بحيث لا تقزم أو تشوه أمته لدى ترجمتها إلى ثقافات أخرى، وفي الوقت نفسه لا يجمل الواقع كي لا يخون نفسه. إنها المعادلة الأصعب في الزمن الحالي». كما تحدثت عن اللغات المستضعفة واللغات الطاغية قائلة: «يتم سنوياً ابتلاع 20 لغة، وعلينا الحذر من التطهير اللغوي الذي يفرضه تطور التكنولوجيا».

وتحدثت نانسي بلغتها العربية السليمة قائلة: «المحبة والثقة محورين أساسيين في عمل الترجمة خاصة الأدب. والمحبة هنا ترتبط بحب اللغة والعمل والكاتب والقراء المحتملين. ويعيش المترجم في خلوة مع النص لدخول وجدان المؤلف، والوصول إلى أفكاره ومشاعره، وبالتالي نقلها بنبض وروح الكاتب».

تناولت الجلسة السابعة صباح اليوم الثاني للمؤتمر، واقع المترجم وإعداده، ومتطلبات مهنته والعلاقة بينه وبين النص ودار الترجمة. أما المداخلات فكانت للمترجم البريطاني المخضرم الدكتور همفري ديفيس الذي ترجم أعمالاً أدبية سواء لكتّاب رحلوا مثل الأديب اللبناني أحمد فارس شدياق من القرن التاسع عشر، أو نجيب محفوظ وحمدي الجزار وإلياس خوري وغيرهم إلى جانب فوزه مرتين بجائزة «بانيبال» للترجمة العربية، والدكتور غانم السامرائي الكاتب والمترجم ورئيس قسم اللغة الإنجليزية وآدابها في جامعة الشارقة، والدكتورة اليازية خليفة كاتبة قصص الأطفال والمترجمة التي أسست دار «الفلك» للنشر المعنية بالأدب المترجم.

معايير المترجم

وبينما تحدث د. ديفيز عن معايير المترجم الأدبي وضرورة إلمامه باللغة والثقافة العربية، تناول السامرائي جوانب أخرى ترتبط بالإعداد الأكاديمي وبرامج التدريب المعنية بتأهيل المترجم المتخصص، وأشار إلى أهمية تخصص المترجم في أحد المجالات مما يزيد من خبرته وقدراته، وأكد ضرورة انفتاح المترجمين على مجريات الثقافة وإن كانت خارج تخصصهم لمواكبة مستجدات التطورات التي ترتبط بصورة مباشرة بتحديث مصطلحاتهم وأبعاد ما يعملون عليه من مواضيع علمية أو قانونية أو معرفية.

أما د. اليازية فتحدثت عن تجربتها في الدار والبنود الخمس التي تعتمدها في علاقتها مع المترجم الأدبي، وهي الشغف والقدرة على التفاعل مع النص، وإتقان اللغتين، المعرفة والوعي بثقافة البلد الذي تحكي عنه الرواية، وخبرة المترجم، والتواصل المستمر بين المترجم والناشر حتى صدور الكتاب. وأكدت حرص الدار على ترجمة أدب ثقافات تتحدث لغات مختلفة كالإيطالية والأسبانية والأيسلندية وغيرها.

 

emiratesvoice
emiratesvoice

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

أحلام مستغانمي ترى أن ورشة بناء الإنسان في دبي تجاوزت المعمارية أحلام مستغانمي ترى أن ورشة بناء الإنسان في دبي تجاوزت المعمارية



يارا السكري تتألق بإطلالات كلاسيكية راقية

القاهرة - صوت الإمارات
تواصل الفنانة الشابة يارا السكري لفت الأنظار بإطلالاتها الأنيقة التي تعكس أسلوباً كلاسيكياً معاصراً، حيث استطاعت أن تجمع بين البساطة والرقي في اختياراتها اليومية والمسائية، بالتوازي مع نجاحها الفني اللافت، خاصة بعد دورها في مسلسل علي كلاي الذي عزز من حضورها بين نجمات جيلها. وفي أحدث ظهور لها، خطفت يارا الأنظار بإطلالة أنيقة خلال لقاء إعلامي مع إسعاد يونس، حيث ارتدت جمبسوت أسود بتصميم مجسم يبرز القوام مع أرجل واسعة، تميز بفتحة ياقة على شكل مثلث وتفاصيل عصرية ناعمة. وأكملت الإطلالة بحذاء كلاسيكي مدبب وإكسسوارات فضية رقيقة، مع شعر منسدل بأسلوب بسيط يعكس أناقتها الهادئة. ويظهر بوضوح ميل يارا السكري إلى الستايل الكلاسيكي في تنسيقاتها اليومية، إذ أطلت بإطلالة صباحية ناعمة نسقتها من تنورة ميدي بيضاء بقصة بليسيه واسعة، مع قمي...المزيد

GMT 11:27 2020 الإثنين ,30 تشرين الثاني / نوفمبر

حظك اليوم برج القوس الأثنين 30 تشرين الثاني / نوفمبر2020

GMT 00:12 2014 الثلاثاء ,02 أيلول / سبتمبر

تصميمات لأحذية مختلفة في مجموعة "صولو" الجديدة

GMT 02:28 2016 الأحد ,17 إبريل / نيسان

Prada تقدم حقائب PIONNIERE AND CAHIER

GMT 17:57 2019 الإثنين ,11 تشرين الثاني / نوفمبر

قاوم شهيتك وضعفك أمام المأكولات الدسمة

GMT 09:27 2019 الأحد ,06 كانون الثاني / يناير

نادي فروسية مكة ينظم حفل سباقه على كأس وزارة المالية

GMT 17:29 2013 الأحد ,24 تشرين الثاني / نوفمبر

أول دراسة متخصصة حول فسخ الزواج بسبب عدم الإنجاب

GMT 09:23 2017 السبت ,23 كانون الأول / ديسمبر

تعرف على مواصفات وأسعار "Opel Insignia Country Tourer" الكومبي

GMT 05:49 2014 الإثنين ,29 كانون الأول / ديسمبر

تحولات المكان في القصة النسائية الإماراتية

GMT 19:23 2017 الأربعاء ,22 تشرين الثاني / نوفمبر

إطلالة أنثوية ناعمة بالمكياج الوردي للفتاة المحجبة

GMT 20:52 2017 السبت ,29 تموز / يوليو

سيارة هيونداي فيرنا تسجل سعر 176,900 جنيهًا
 
syria-24

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice
emiratesvoice emiratesvoice emiratesvoice
emiratesvoice
Pearl Bldg.4th floor
4931 Pierre Gemayel Chorniche,Achrafieh
Beirut- Lebanon.
emirates , Emirates , Emirates