بدأت صحيفة "شرق" الإيرانية يوم الإثنين الماضي نشر الترجمة الفارسية لكتاب "الثورة الآن.. يوميات من ميدان التحرير" للروائي سعد القرش. والترجمة التي أنجزتها الشاعرة الإيرانية مريم حيدري، تتناول يوميات الثورة بداية من 25 يناير حتى 11 فبراير 2011 الذي شهد نهاية حكم الرئيس المخلوع حسني مبارك. ومريم حيدري ترجمت قصائد من الشعر الفارسي إلى العربية، كما ترجمت للفارسية قصائد لشعراء عرب منهم محمود درويش، واختار لها مرسيل خليفة قصيدة ليلحنها ويغنيها. وصدرت الطبعة الأولى لكتاب "الثورة الآن" عن هيئة قصور الثقافة، وأصدرت مكتبة "الكتب خان" طبعته الثانية، وهو يشمل استعراضا لمقدمات الثورة ويومياتها التي تشمل استجابة الشعب لندء الثورة في طوفان "جمعة الغضب"، ثم إصراره على البقاء في الميدان رافضا مساومات الذين راهنوا على بيع الثورة لنظام مبارك، وجلسوا مع عمر سليمان، وصولا إلى ظهور ممثلي الحركات الإسلامية في الميدان بمجرد خلع مبارك، وإعلان شعار "الله وحده أسقط النظام". وحظي الكتاب باهتمام كتاب بارزين منهم علاء الديب وأحمد الخميسي ومحمود الورداني وأسامة عفيفي وعمار علي حسن وعاصم حنفي وهويدا صالح. وبعد انتهاء نشر الكتاب مسلسلا سوف تصدر الترجمة عن دار نشر إيرانية.